جستجو در مقالات منتشر شده


۵ نتیجه برای استناد


دوره ۶، شماره ۴ - ( ۷-۱۳۹۴ )
چکیده

هدف این تحقیق، بررسی وضعیت مقالات دوماهنامه جستارهای زبانی است. روش پژوهش، تحلیل استنادی است و برای تجزیه و تحلیل داده‌ها، از آمار توصیفی و نرم­افزار اکسل ۲۰۱۰ استفاده کردیم. بررسی‌ها نشان داد‌ه‌اند که در سال‌های مورد نظر (۲۱ شماره)، درمجموع ۲۱۳ مقاله منتشر شده است. ۱۶۲ مقاله به‌صورت گروهی و بقیه به‌شکل فردی ارائه شده‌اند. مجموع کل استنادات ۵۰۹۲ و میانگین استناد برای هر مقاله و هر شماره، به‌ترتیب ۹۰/۳۲ و ۴۷/۲۴۲ استناد است. کتاب‌ها با ۳۱۱۲ استناد و مقالات نشریات با ۱۲۵۸ استناد، بالاتر از سایر منابع قرار گرفتند. ازبین کتب استناد‌شده، ۶۶/۸۷ درصد به‌صورت فردی و بقیه به‌شکل گروهی هستند. همچنین، دربین مجلات استنادشده، ۴۱/۶۰ درصد به‌شکل فردی و بقیه به‌صورت گروهی ارائه شده‌اند. دربین منابع استنادشدۀ فارسی و عربی، ۴۵/۷۹ درصد از کتب تألیفی و ۵۴/۲۰ درصد ترجمه هستند. درمورد مجلات نیز ۴۹/۹۷ درصد (۵۰۶ مورد) از مقالات مجلات فارسی و عربی تألیفی و ۵۰/۲ درصد (۱۳ مورد) ترجمه هستند. پراستنادترین نویسنده و مترجم، به‌ترتیب «حمیدرضا شعیری» با ۴۴ و «فرزانه طاهری» با ۱۰ استناد هستند. پراستنادترین کتاب فارسی تجزیه و تحلیل نشانه- معناشناختی گفتمان با ۱۳ استناد است. پراستنادترین مجلات فارسی و لاتین، نشریه جستارهای زبانی و Language، به‌ترتیب با ۷۶ و ۲۹ استناد هستند. همچنین نیم‌عمر منابع فارسی ۱۱ سال و نیم‌عمر منابع اطلاعاتی لاتین ۱۷ سال است.
مرضیه مروتی، سعید حسامپور،
دوره ۸، شماره ۳۲ - ( ۱۰-۱۳۹۴ )
چکیده

چکیده پژوهش حاضر با هدف بررسی و تحلیل استنادی مقالات فصلنامه‌ی علمی ‌– پژوهشی نقد ادبی صورت گرفته است. این پژوهش به صورت پیمایشی و با استفاده از روش تحلیل استنادی انجام گرفته است. جامعه مورد مطالعه را مقاله‌های شماره‌های‌ ۱ تا ۲۸ این مجله تشکیل می‌دهد که طی سال‌های ۱۳۸۷ تا ۱۳۹۳ منتشر شده‌اند. هم‌تألیفی پدیدآورندگان مقاله‌ها، تمایل ‌بیش‌تر پژوهشگران را به تألیفات انفرادی نشان می‌دهد. دانشگاه فردوسی مشهد، پرتولیدترین موسسه شناخته شد. هم‌چنین ‌بیش‌ترین هم‌تألیفی در میان موسسات به‌وسیله دانشگاه‌ تربیت مدرس انجام شده است. میانگین استناد برای هر مقاله ۱/۲۱ به دست آمد. ‌بیش‌ترین استناد به کتاب‌ها (۲۴/۷۶ درصد) و سپس به مجلات (۱۶/۲۱ درصد) می‌باشد. از نظر زبان، منابع فارسی (۰۵/۶۹ درصد) ‌بیش‌ترین استنادها را داراست. محمدرضا شفیعی کدکنی، سیروس شمیسا و تزوتان تودوروف پراستنادترین نویسندگان شناخته شدند. محمد نبوی پراستنادترین مترجم در این حوزه می‌باشد. «ساختار و تأویل متن» پراستنادترین کتاب، «فصلنامه نقد ادبی» و «New literary History» پراستنادترین مجله می‌باشند.

دوره ۹، شماره ۲۰ - ( ۷-۱۳۸۴ )
چکیده

ISI با ایجاد اطلاعات استنادی در پایگاه علمی داده‌ها، تعداد زیادی از مقالات نشریات علمی دنیا را گردآوری کرده است. در این پایگاه با محاسبه استناد سالیانه مقالات هر نویسنده یا گروه تحقیقاتی، عامل تأثیر(IF) تعیین می‌شود. از دیدگاه منتقدان این موضوع با نقدهای متعددی روبه‌رو است: به عنوان مثال استناد به مجله نمی‌تواند نشانگر کیفیت مقالات آن باشد؛ زیرا تأثیر استنادی به طور اساسی مقیاس سنجش کاربرد علمی است تا شاخص سنجش کیفیت علمی؛ بنابراین انتخاب مراجع به وسیله نویسنده با جهتگیری خاص به کیفیت علمی مقاله مربوط نیست. شایان ذکر است عامل تأثیر، تفاوت در میزان استناد مقالات را پنهان می‌سازد؛ چاپ مقالات طولانی با مراجع فراوان را در ارجحیت قرار می‌دهد، البته داده‌های علمی منتشر شده در کتابها از این شمول خارج می‌شوند؛ مجلات انگلیسی زبان نسبت به مجلات غیر انگلیسی زبان در اولویت قرار می‌گیرند؛ دانشمندان و محققان با زمینه‌های تحقیقاتی محدود نسبت به دانشمندانی که مقالات مروری تهیه می‌کنند، در اولویت بعدی قرار می‌گیرند و سرانجام در زمینه‌های علوم انسانی نسبت به علوم دیگر ـ بااستفاده کمتر یا نادر از مراجع ـ اختلاف و محدودیت ایجاد می‌کند.

دوره ۱۸، شماره ۴ - ( ۱۰-۱۳۹۳ )
چکیده

       چکیده در انتقال­طلب، تمام یا قسمتی از حقوق قراردادی با توافق میان ناقل و منتقلٌ­الیه، به منتقلٌ­الیه واگذار و در اثر آن، منتقلٌ­الیه در حق مطالبه طلب، جانشین ناقل در قرارداد اصلی می­شود. اما در مواقعی قابلیت­ استناد قرارداد انتقال ­طلب نسبت به مدیون مورد خدشه قرار ­گرفته، مدیون با توسل به ایراداتی نظیر عدم آگاهی، اصلاح قرارداد اصلی، ممنوعیت­های قراردادی انتقال و غیره، برحسب مورد موجبات برائت یا حق امتناع از پرداخت دین به منتقلٌ­الیه را فراهم ­می­آورد. این امر در واگذاری­های بین­المللی یکی از مواضع برخورد حق با مسائل حقوق بین‌الملل خصوصی و محلی برای شناسایی قواعد حل ­تعارض است. از این ­رو در این مقاله به مطالعه تطبیقی قواعد حاکم بر رابطه منتقلٌ­الیه و مدیون در حقوق ایران و قانون متحدالشکل آمریکا با نگاهی به برخی از اسناد بین‌المللی پرداخته، مشخص شد  که  اگرچه در این دو نظام حقوقی و اسناد بین‌المللی، قاعده حل­ تعارض حاکم و در نتیجه قانون حاکم بر قرارداد اصلی و رابطه منتقلٌ­الیه و مدیون یکی است، اما موانع اصل قابلیت ­استناد انتقال ­طلب از حیث این رابطه در هریک از نظام‌های حقوقی و اسناد مورد نظر متفاوت است.    
* نویسنده مسؤول مقاله:                                                                     Email: Ma.sarmadi@yahoo.com

دوره ۲۹، شماره ۱ - ( ۲-۱۴۰۴ )
چکیده

در نظام­های حقوقی ایران و آمریکا  شروط انتقال مسئولیت در برابر اشخاص ثالث به­ منظور مدیریت ریسک­ها (خطرها)ی وابسته به قرارداد مورد استفاده قرار می­گیرد و در فرض ورود خسارت به ثالث و مآلاً طرح دعوای خسارت از سوی او، حقوق و تکالیف طرفین قرارداد را تغییر می­دهد. از آنجا که تعیین قلمرو، ماهیت و آثار شرط انتقال مسئولیت تا حدود زیادی بستگی به توافق طرفین و نحوه­ تنظیم شرط دارد، درک و فهم طرفین از مفهوم شرط انتقال مسئولیت تأثیر بسزایی در تعیین ماهیت، آثار و در نهایت قابلیت اجرای این شرط در مراجع قضایی خواهد داشت.
در این پژوهش تحلیلی و تطبیقی، ضمن بررسی مفهوم شرط انتقال مسئولیت در برابر اشخاص ثالث، درصدد پرداختن به ماهیت، نحوه­­ اجرا و آثار این شرط در قراردادهای خصوصی دو نظام حقوقی ایران و آمریکا می­باشیم. مطابق مفاد شرط انتقال مسئولیت در برابر اشخاص ثالث، یکی از طرفین رابطه­ قراردادی می­تواند ریسک مسئولیت نهایی ضرر و خسارت تحمیل­شده بر طرف دیگر ناشی از دعاوی ثالث را بپذیرد و تعهد مشروطٌ­علیه نیز از این حیث تعهد به نتیجه محسوب است. اگرچه شروط انتقال مسئولیت علی­الاصول بین طرفین نافذ و صحیح هستند، لیکن به ­منظور حفظ حقوق اشخاص ثالث در برابر او قابل استناد نمی­باشند.

 

صفحه ۱ از ۱