Search published articles


Showing 6 results for Rewriting


Volume 0, Issue 0 (2-2024)
Abstract

Translated literature almost always involves a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Such manipulations are imposed by the ‘patrons’ who try to regulate the relationship between the literary system and the other systems a society is composed of. Working on this fundamental  broadly-acknowledged assumption about translation, the present study aimed at identifying the concepts which are often manipulated in translated literature published in contemporary Iran. It also attempted to spot the manipulative strategies imposed on translations and the counter-manipulative strategies adopted by translators to sidestep those manipulations. Drawing on the findings of the the so-called ‘Manipulation School’ and Dukāte’s typology of manipulation strategies, it did a comparative analysis of the source texts and translated versions of four American novels recently published in Iran. The codification of the data revealed the frowned upon taboo concepts to be descriptions of, or references to, sexual activity, physical contact between the sexes, human body, extramarital relationships, swear words, prostitution, nudity, homoeroticism, alcoholic drinks and dancing. The most frequent manipulation strategies were 1) deletion of the taboo concepts, 2) substitution of the concepts with totally different concepts, and 3) attenuation of the forbidden words, that is to say, expressing them in a more polite, softer language. Although the manipulation mechanism is most effectively in place, the translators seemed to have occasionally applied creative strategies to evade the imposed manipulations. Such counter-manipulative strategies were classified as legitimization, archaism, use of less familiar words, degenderalization, denunciation and borrowing in this study.  

Volume 0, Issue 0 (2-2024)
Abstract

Written argumentation is an essential skill for academic and professional success. Based on a socio-constructivist perspective, this study aims to improve the writing skills of second-year secondary school students studying French as a foreign language (FLE) in an urban Moroccan context. To what extent, then, can we design a complex didactic approach that considers both the needs of secondary school students and the objectives of teaching and learning?
Starting from diagnosing the students’ needs and linguistic difficulties, a didactic approach of accompanied rewriting was adopted and developed in a teaching sequence centred on the argumentative genre. Qualitative data analysis shows that the students in the intervention group made significant progress compared with the control group. The latter’s writings showed clear progress in writing a text and its procedures. A quantitative and statistical analysis, using SPSS software, then confirmed the results of the qualitative analysis. The results underline the importance of teaching writing procedures and distancing from the writing. These and other elements offered us interesting didactic avenues that may constitute research hypotheses for future studies.
 


Volume 3, Issue 1 (12-2003)
Abstract

Logic analysis and attack construction methods are two major approaches in verification of cryptographic protocols. However, it is almost preferable to use both of them for a complete analysis. In this paper, a generic framework for the integration of the two verification approaches is presented. Using the framework we can propose analysis methods in which security properties and breach scenarios of the properties in a protocol can be verified in a unified manner. The focus on this paper is on a computational model of the protocols as the major component of the framework. The operational interpretation of the computational model with a term rewriting system (TRS) is presented too. To specify an intended protocol, we can represent it as a set of individual steps, and then using a transformation algorithm, a terminated and confluent TRS is generated automatically. This TRS is used to construct a special representation of the protocol named the protocol execution path, which can be used as the base of various verification schemes. Specification and verification of a sample protocol is presented too.

Volume 6, Issue 8 (9-2021)
Abstract

Lefevere  considers translation as a kind of rewriting that is informed by the extra-systemic limitations like ideology and intra-systemic limitations like poetics. Adopting a descriptive-analytical approach, this research seeks to study the chebli’s rewriting of  the ghazal 10th and 12th of Hafez The final result of this research, shows this rewriting is influenced by Poetic limitation and ideological . Manifestations of Lefeverechr('39')s view can be seen in the form of poems and manipulating the rhythm,  music,inverting the use of pronouns, increasing some words, and domesticating,with the mystical attitude oon the rewriting of monastic symbols , and  feast (bazm). Sometimes it is far from Lefevere ‘s view by exaggerating, unclear meaning and the same reception of "Pir"  and "Sheikh".

Volume 12, Issue 2 (5-2021)
Abstract

Classic literary texts are of special cultural importance. Although Persian speakers still can read and understand these old texts after hundreds of years, for the younger generation and recent Persian learner is hardly possible due to lexical and slightly syntactic changes. Therefore, many of these texts have been simplified for children and even adults. This research tries to compare some stories of Kelile and Demne with their simplified versions to examine the changes of the literary text through the process of simplification, and at the same time, to extract patterns of simplification. The reason for picking up Kelile and Demne is that on the one hand, it is one of the technical and ornate literary texts in Persian, and on the other hand, it is recurrently simplified. In this research, changes have been classified in four levels of morphology, syntax, lexicon and text. As result, three different approaches to the mechanism of simplification of old literary texts of Persian were observed:
  1.  The tendency to keep both the content and the form of the original text
  2.  The tendency to keep the content unchanged, but manipulate the form of the original text
  3.  The tendency to manipulate both the content and the form of the original text
Thus, the form has been always under change. The maipulations can be grouped into four levels of lexical, morphological, syntactic and textual changes.
 1. Introduction
Classic literary texts are of special cultural importance. Many Persian speakers still can read and understand old texts after almost a millennium; this is due to a peculiar feature of Persian language used to be the official or cultural lingua franca in a vast area from India to the eastern borders of nowadays Europe throughout those days. However, the younger generation has a hard task to decipher some old texts largely due to lexical and slightly due to syntactic changes. Therefore, a considerable number of old texts are increasingly being simplified for children and even adults.
Simplification is inevitable; but literary texts need to be conserved as well. This study helps us uncover almost unconscious mechanisms used to simplify prominent texts, while reserving at least parts of its outstanding aesthetic peculiarities. Having this in mind, this study tries to find and categorize mechanisms used by simplifiers of Persian Kelile and Demne as a prominent literary text of 13th century in modern times. 
 
  1.  Literature Review
There are regulations introduced by authorities such as Kānoon-e Parvaresh-e Fekri-e Koodakān va Nojavānān (Center for the Intellectual Development of Child and Adolescent) and some private publishers. But they are based on individual experiences rather than researches. One important source dealing with the process of simplification in Persian is Payvar (2009). The inspirational source to this study, however, was Crossley, Allen & McNamara (2011).
Bahar (1951) divides Persian prose into four stylistic eras:
a) Early modern Persian texts from 11th to 12th centuries;
b) Ornate literary style with plenty of Arabic loanwords from 13th to 15th centuries starting with Kelile and Demne;
c) The era of decline from 13th to 18th centuries; and
d) Recursion style from 19th centuries onward.
As it might be expected, the ornate texts of the second era are the most problematic texts to understand, including Kelile and Demne.
 
  1.  Methodology
Due to this fact, this research tries to compare some stories of Kelile and Demne with their simplified versions to examine how literary texts changes through the process of simplification. Consequently, it tries to extract patterns of simplification. The reason for picking up Kelile and Demne is that on the one hand, it is one of the most technical and ornate literary texts in Persian, and on the other hand, it is recurrently simplified. It is also translated into many different languages.
Three different approaches to the mechanism of simplification of Kelile and Demne were spotted:
  1. The tendency to keep both the content and the form of the original text;
  2. The tendency to keep the content unchanged, but manipulate the form of the original text;
  3. The tendency to manipulate both the content and the form of the original text.
 
  1.  Results and Discussion
As it is obvious in all approaches, the form always changes.
    The most important manipulations found in the simplified versions are summed up under four different levels of lexical, morphological, syntactic and textual changes, as follows:
  1. Lexical manipulation:
1.1. Persianization
1.2. Modernization
1.3. Omission of the preverbal particle "bar"
  1. Morphological manipulation:
2.1. Addition of the prefix "be-" in subjunctive mood
2.2. Change of "be-” to "mi-" in verbs in present tense
2.3. Omission of the initial prefix of "be-" the final suffix of "-i" from verbs of present tense
2.4. Change of the passive verbs with "āmad" (literally s/he came) into the modern passive verbs with "shodan" (literally s/he became)
2.5. Change of nonfinite verbs into finite ones
2.6. Omission of the so-called decorative prefix "be-" from verbs of past tense
2.7. Change of derivational suffixes
  1. Syntactic manipulation:
3.1. Harmony of verbal tenses
3.2. Change of the word order of adjective + noun into noun + adjective
3.3. Change of simple sentences into complex ones
3.4. Maintaining word order in sentence level
3.5. Omission of conditional constructions
  1. Textual manipulation:
4.1. Change of fictional macro-structure of "story within story"
4.2. Change of fictional elements
4.3. Textual shortening
4.4. Textual lengthening
4.5. Substitution of idioms
4.6. Change of the story beginning
4.7. Omission of many figures of speech such as rhyming, symmetry, and rhythm
4.8. Repetition of verbs instead of ellipsis
4.9. Omission of synonyms
4.10. Modernization of orthography.
 
Jabbar Nasiri, Mohsen Mohammadi,
Volume 13, Issue 51 (8-2020)
Abstract

Rewriting and recreating are among the methods employed to make classic Persian literature accessible to contemporary readers. Garshasb Asadi Toosi's letter is one of the prominent literary texts in the field of Persian literature that has been rewritten and recreated in recent years. In the current study, the content of reproduced works was analyzed against Garshabname under two separate sections of rewriting and recreating, to assess manipulation both qualitatively and quantitatively. The results showed that the authors of these stories used the script of Avesta and other Pahlavi scripts along with Garshasbname and by adding to the number of characters and conflicts and combining the events from different sources, have rewritten and recreated stories based on Garshasb’s character.


Page 1 from 1