Showing 33 results for Play
Volume 14, Issue 1 (9-2022)
Abstract
The purpose of this study is identify the effect of economic and social capital of bazaars in the Qajar period on their role in the process of the Iranian Constitutional Revolution, until the issuance of the constitutional decree by Mozaffar al-Din Shah.This Research Method is historical and for collect information have been used Travelogues, memoirs, documents and historical documentd.
The results showed that the social capital of the bazaars in the Qajar period along with their economic capital played a major role in the revolutionary role-playing of the bazaars and the victory of the constitutional revolution.
The bazaars of the Qajar period, by using their accumulated social capital in the urban society and using money and labor under their cover, were able to play a revolutionary role in the first constitution and gain power in the field of politics.
Volume 14, Issue 2 (5-2023)
Abstract
Angiogenesis is involved in many physiological and pathological processes, including tumor growth, and VEGF is considered as the most important factor in this process. Nowadays, the production of single-domain antibodies (VHH) with the characteristic of inhibiting growth factors in cancer tumors is one of the new strategies for cancer treatment. In the previous research, it was found that camel VHHs isolated from phage display against VEGF play an essential role in inhibiting it. Here, the VHH that had the highest affinity for the VEGF was selected. Ice nucleation protein (INP) was used as anchoring motif for surface expression of E. coli, owing to the efficiency of its N terminal domain, this system is used to express the VHH. Accordingly, a construct harboring the first 537 nucleotide of InaK gene and nucleotide fragments of TEV protease recognition site and VEvhh10 was designed to express this protein in the surface display of E. coli cells. The results showed that the INP anchor is a suitable candidate for promoting the surface expression of VEvhh10 in E. coli. After expression of VEvhh10, isolation and purification were performed using centrifugation and washing, and its binding to VEGF was investigated. The results showed that VEvhh10 successful bind to VEGF and it can be used for therapeutic applications and clinical diagnosis of patients in the future.
Volume 15, Issue 6 (8-2015)
Abstract
The application of wing and stabilizer in aerospace vehicle is most important to stability and flight motion. Nonlinear 2D wing is estimated. Nonlinear damping and stiffness with freeplay in plunging and pitching motion is assumed. 2nd order Damping nonlinearity and 3rd order stiffness nonlinearity in pitching and plunging motion is assumed. Fully nonlinear structure with nonlinear 3rd order piston theory aerodynamic is assumed for the first time and result evaluated with different references. The equations are defined with Hamilton principle with the use of kinetic and potential energy and virtual work. They are solved in the state space via the ruge-kuta numerical method to determine chaotic and limit cycle oscillation motion of supersonic airfoil. The result show that as the speed increases, the behavior of 2D wing is softening type with the use of nonlinear rotational stiffness. But, It shows hardening type with the use of transversal nonlinear stiffness. The effect of transversal and rotational freeplay is more complicated than other parameters and increases instability in low speed. In other hand the stability increases with freeplay in high speed. As shown, increase velocity decrease damping effect in post flutter behavior.
Volume 15, Issue 61 (12-2018)
Abstract
Sociological criticism in the literature analyzes the structures of a society through literary works. Embracing subjects concerning history and sociology links, types, social classes, ideologies, meaningful frameworks, and reflection theory in examining the artworks, Lucian Goldman, as a theoretician, proposed the genetic structuralism by organizing George Lucas ideas. Based on this method, the present study aimed to sociologically criticize the drama play by Akbar Radi, under the name of Ofool (The Descent).To do so, two major questions were designed to investigate the extent to which aesthetic structure of Ofool as a realistic work has a mutual relationship with the structure of the society in its era (۱۹۶۰s). It also explored the realization of the playwright's ideology, as a member of the intellectuals' social class, and the likely awareness of this social class in his literary work. Using descriptive as well as analytical approach, the study concluded that the overall framework of Ofool justified the why of social movements' failure in the ۱۹۶۰s and the pathology of that era via the representation of different social classes and the gaps among them. The author tried not to impose his ideology on the work and kept his play loyal to the realistic style although he reflected the values and consciousness of the intellectuals' social class in his literary work.
Volume 15, Issue 61 (12-2018)
Abstract
Rereading and recreating literary texts enables intertextual conversation and also transferring and enriching the concepts and themes. Furthermore, it contributes to the creation of the works closer to the taste of contemporaneous audience. Literary works adaption has always been viewed as a resource to create new art and literary works. Reza Ghasemi, a contemporary author and playwright. Has applied Persian literary potentials in his plays. Some of his plays were adapted from traditional Persian literature while some there ones were taken from dramatic and modern works.
Embedded in Deborah's theory, this paper is to closer some adaption techniques in Ghasemi's plays considering reflection, review, recreation and emphasis. For this purpose, five plays were selected of the most important based on adaption.
A close analysis of Ghasemi's plays illustrates that those plays written in Iran rereads traditional texts of Persian literature while two written plays outside of Iran are being adapted from modern plays and stories. Such plays as “ Zahak became king over the world”, “ Mahan Koshyar” and “ the dilemma of the architect Mahyar” are taken from the Zhak by the Ferdowsi and Seven Beauty of Nizami Ganjavi respectively. Likewise, “ it's your turn Mercutio” and the portrait(Temsal) are two plays adopted from several modern texts. Those plays adopted from Persian classical literature are mostly reflecting, rereading and transferring concepts in their genres. Enjoying new plot and characterization in a different setting, his modern plays are of recreating trait in spite of transferring and interpreting concepts in source texts. In both texts, Ghasemi tries to converse with his predecessors and contemporaries and with the audience of his texts simultaneously.
Volume 16, Issue 2 (5-2025)
Abstract
This article is an in-depth analysis to investigate the what- and how-patterns of semiotic manipulations in the two Persian translations of Oscar Wilde’s playscript “Salomé”, by Abdollah Kowsari (2006) and Abolhassan Tahami (2019). In this research, the dual research question has focused on examining the nature of semiotic manipulations present in the two aforementioned Persian translations. As such, this study particularly aims to identify the probable patterns of manipulation in translating certain proper names and key lexical signs that are of crucially semiological and onomatological import in a literary text. Establishing a supra-textual connection between the literary text and its original context, such semiological and onomatological items need to be retained in the translated text as well. To address the research question, the research methodology has focused on a pro-translation reading of the original text, i.e. the English-version text of “Salomé” playscript, what has been followed by an after-the-event reading of two Persian translations of the same work under a compare-contrast procedure. The analysis of the critical cases sampled from the two translations under study supports the main finding that both translators have domesticized, neutralized, or in cases excluded the certain proper names and key lexical items, i.e. signs and symbols, from the translated text. This approach has resulted in the de-foreignization of the original text during the translation process. Another significant research finding of the study underlines the point that the manipulations done in the semiological and onomatological structure of such a work of drama have led to a breakage between the text of the Persian translation and the original culturallingual context.
1. Introduction
The present study critically examines two Persian translations of the well-known play “Salomé,” written by Oscar Wilde (1854-1900), the renowned Irish author, playwright, and poet. The play “Salomé,” that is related to a biblical event, was first published in English in 1894 by Elkin Mathews & John Lane publishing in London. Due to its carefully-crafted and unique content, “Salomé” has been the subject of analysis and scrutiny by numerous literary and theatrical critics around the world. Having embodied a host of calculated linguacultural and semiological elements leading to a close association being formed between the text and its historico-geographical context, “Salomé” has gained a veritably hierarchic structure as well as a varied syntactic texture. This being said, it seemed fairly sensible to carry out a piece of critical research on two Persian translations of “Salomé”, i.e. Abdollah Kowsari (2006, Hermes Publishing) and Abolhassan Tahami (2019, Negah Publishing), what at the very outset has engaged the researcher of this study to get down to a seriously meticulous reading of both the original and the translations at hand.
A glance at the literary translations and subsequently a critical review of the translatological articles is suggestive of the fact that the appraisal of translation practice and translation evaluation by the literary readers and critics is more or less based on a one-sided reading of the translation text, what is mostly carried out by measuring the rate and quality of the domesticizing approach employed in an attempt to normalize as far as possible the linguacultural means and assets of the literary work in translation (see Even-Zohar (1978/1990/2012); Reiss & Rhodes (2014)). Having this in mind, the present study has tried to have a critical ST-oriented reading of the original text as well as the two Persian translations in order to locate culturallingual motifs, i.e. the semiological and onomatological elements. The present research has two phases. In the initial phase which was marked itself via the simultaneous act of translation to be performed by the researcher, the study went through explore the text of the play in an attempt to examine and extract the whole array of the symbolic words, specific names, and key lexicological signs existing in the original. In the ultimate phase, the study aimed to examine the question if the required associations which existed between the semiological and onomatological elements in the original and its original context via the presence of the semiological and onomatological elements, were also existent between each translation of the play and the assumed context thereof, hence reaching an estimation of the adequacy of the translations under study. In other words, the present study has aimed to analyze and evaluate the approach(s) adopted by both translators in their confrontation with and translation of certain lexical signs and naming-items as the key lexico-semiological elements in the original, what is supposed to retain the close text-context associations in the translated texts as well.
Research Question(s) and Research Hypotheses
The research question being addressed in this article has two sides: Firstly, the study has explored the translation texts to determine if the symbolic words, proper names, and certain key lexical signs all considered as semiotic and nomological elements in the text have been adequately rendered in translation; secondly, the study has tried to answer if the existing relationship in terms of the above-mentioned items serving as linking elements between the original text, i.e. “Salomé”, and its historico-geographical cum socio-cultural context has been preserved in the Persian translations as well. As such, the present research has put forward a two-sided hypotheses, firstly, that the translated texts under study have retained the semiotic and onomastic textual items in terms of translational equivalence; and secondly, that the connection between the translated texts in Persian and the overarching framework of the original context has been maintained in terms of adequately rendering the semiotic and onomastic textual items via employing the adequate equivalents, just as it is the case for the English play "Salomé" and its original context.
2. Theoretical Foundations
By looking at the extra-textual connection existing between the text of a fictional or dramatic work and the original context related to it, and in light of the tripartite unities, i.e. unity of action, unity of place, and unity of time, that lead to the formation of an ‘artistic whole’ within a literary work, one can particularly speak of the existence of “sign-words” in a particular textual narrative. Such “sign-words” are the marked words or key naming or lingua-cultural items that possess a referential and contextual value and appear as symbolic signs serving to identify and locate the original context that is connected with a literary text. In highlighting the multilayered and profound functions of proper names, Bagby and Sigalov (1987), focusing on the viewpoint of Nikonov (1974), provide a triadic functional framework around a proper name as a signifying unit or entity.
Following Nikonov, we discriminate three types of significance inhering in the proper name: first, its etymological meaning, that is, the real meaning of its root; second, the name’s signifying meaning, more exactly, the real function of the proper name qua label; third, its social meaning, or the symbolics of a name which has acquired some determinable historical meaning within the given culture (p. 474)
From an onomastic point of view, Winner and Winner (1976, p. 150) have placed due emphasis on the well-thought-out employment of the names in the texture of fictional works and written that names sometimes “demonstrate a technique peculiar to myth, that is […] where the names are semantically active.” From a discursive point of view, the property of “activeness” or enunciator-ship can be given to a name or term where it stands before the audience as a “sign” or “object”. As such, the subject occupies the position of an identifying agent in his/her interaction with that linguistic object, i.e. name or term. In this regard, the notion of “praxis énonciative” (roughly translated into ‘discursive act’) is pointed out by Shairi (2009) to explain the semiotic nature of an “object” as a discursive actor, as proposed by Greimas (1987). According to Greimas (1987), an ‘object’ is to be referred to as a “discursive agent,” one that “by showcasing the power of its presence, stands in the way of the viewer (subject)” (Greimas, 1987, p. 27). This being said, one is to view a literary text, be it fiction or drama, as including a string of semiotic and nomological motifs in the form of words or names, what establishes a cultural-semiological connection with the text’s backdrop, i.e. the original context. The point is that a literary translation must as well retain the connection with the overarching framework of the original context as such; thus, any attempt to extrapolate, transform, and domesticize such semiotic and nomological items leads to a disruption in the texture of translational work; what has itself arisen from and linked to a foreign text and therefore must enjoy the same cultural-semiological connection with the original context that is related to it.
3. Literature Review
The background of translation-oriented research in Persian, whether in the form of academic thesis or in the form of critical research published in scholarly journals is scantly evidenced, albeit as far as the present research has found access to. However, such research projects, if any, have examined the issue of translation criticism merely through a lens other than that of translatology or semiology, barely employing a duly systematic and fairly methodical approach to tackle with the research topic. Such research lines being theoretically and methodically incongruous with the theoretical scenario of this study have been abstained from being included in the present extended abstract.
4. Methodology
In regard to the purpose of the present study and in pursuit of arriving at an adequate answer to the research questions posed above, methodology employed in the present research has been one based upon comparing and contrasting the texts of both Persian translations under study with that of the original work. Prior to beginning the text-exploration phase, it is to be stated that to maintain fairness and to avoid partiality in the process of translational criticism, the author of this article has rendered his own translation of “Salomé” in an attempt to gain first-hand knowledge of the semiological elements as they have been worked in the original text, hence not letting go of justness in critical judgement. In regard to the critical research questions addressed above, the sampling method has not been random and the data have been obtained in a purposive way by going through the source text and weighing the Persian translations against the original text. Spotting the translational flaws as such may duly explain the nature of major failings recognized in the translated texts. Collecting the research data via critical sampling has been carried out in a few phases: Firstly, the pro-translational reading of the English text and locating the textual items possessing an onomatological or semiological weight; secondly, the autonomous reading of each translation and at the same time referring to the original playscript to arrive at the points of critical incongruence; thirdly, the translato-semiological reviewing of the samples drawn with an eye to the research questions posed; fourthly, adopting a selection of the most telling examples out of the sampling collection so that a qualitative research of this kind can readily absorb; fifthly, evaluating and analyzing the selected samples while giving special attention to the whatness and howness of the manipulations in translating the onomatological and semiological elements at work; what has eventually led to a state of inevitable distortion and detachment between the translated text and the original text on the one hand and its culturallingual context on the other. It is to be added that only those sampling-items that have most suggestively provided an explanatory answer to the research questions as such have been included in the ultimate article. Besides, although the translato-semiological analysis for each sampling-item could have accompanied by a proposed translation, this idea has been abandoned to avoid any speculative surmise on the part of the readers indicative of the authorial partiality.
5. Results
In this research, the focus has been on how certain semiotic and onomastic themes, namely symbolic vocabulary, proper names, and key lexical signs, are maintained in two Persian translations of the play "Salomé." Following that line, the study has examined how the connection between the translated texts under study and the overarching framework of the original context has been preserved from a translational semiological perspective. The findings of the present research, as evidenced by the examined samples, indicate that the original context in both translations has undergone a series of inappropriate semiotic alterations and manipulations. Both translations, by approaching the alienation of the literary context, exhibit a range of inappropriate manipulations in favor of domesticization of the original and translationally disqualify the work’s semiotic import to the detriment of the continuity between the translated text and its broader contextual framework. An evaluative study of the two Persian translations - by Abdollah Kowsari (2006) and Abolhassan Tahami (2019) - of Oscar Wilde's "Salomé" shows a disconnection between the semiotics of the translated text and the original context in terms of their linguistic, cultural, and historical ties. The approach to domestication and normativity is evident in both translations: Firstly, in the process of domesticizing the proper names as such and alienating their socio-cultural cultural significance, the onomatological items which serve as storytelling keywords which relate to the work’s chronological narrative; and secondly, in the manipulation of the work’s semiotics and de-semiotization of original cultural capital, the textual signs that evoke a revival of the original historico-geographical context in the translation as well.
Volume 17, Issue 3 (10-2014)
Abstract
Objective: Recently, phage display libraries have received enormous attention for identification and isolation of pharmaceutical molecules with diagnostic and therapeutic properties. Peptide libraries are known as one of the most important and widely used types of phage display libraries. In the current study, we aimed to screen the Ph.D.TM-7 phage display peptide library through biopanning for the identification of human colon adenocarcinoma-binding peptide ligands. Methods: Three rounds of biopanning were performed on SW480 as the target cell and fibroblast (HF-SF-PI3), AGS, KYSE-30 and Huh-7 as control cells. The displayed peptide-encoding regions in the genome of SW480-binding phages obtained from the final round of panning were amplified by plaque-PCR and subsequently sequenced. Bioinformatic tools were used to determine the sequence of target cell-binding peptides and further characterization of these peptides. Results: Biopanning of the phage library led to the enrichment of several peptides among which the peptide with “HAMRAQP” was the most dominant. Bioinformatic analysis of the isolated peptides indicated that they are not target unrelated peptides (TUP). Conclusion: The peptides, in particular those with the highest frequency, due to having the capability of specific binding to SW480 cells represent the potential for use in targeting of therapeutic genes and drugs to colon cancer cells.
Volume 18, Issue 4 (1-2015)
Abstract
.A wide variety of barchan dunes are found in south part of Haj Ali GHoli playa, in central part of Semnan province. Barchan dunes of this area have been formed from quick sand, and with maintain of their crescent shape migrate along prevailing wind. Therefore displacement and lateral movements with annual typical trend is the most important of their characteristics.. The Purpose of this Research is Simulation of Barchan movement Using artificial neural networks.Artificial Neural Networks (ANN) is a non-linear model that acts similar to a human neural system.In recent years, artificial neural networks have become one of the most promising tools in order to model complex processes such as movement of phenomenas. In many studies, ANNs have demonstrated superior results compared to alternative methods.Obtained results illustrate that ANN predicting model is an applicable tool in predicting ofmovement of phenomenas. In order to check the sensitivity of the ANN prediction model movement of 100 Barchan measured. %70 for training and %30 for validation. In order to evaluate the accuracy of ANN model, observed and predicted data were compared and analyzed. The best accuracy of the model was 0/996. It indicate that ANN prediction model is an applicable tool in predicting of movement of phenomenas
Volume 19, Issue 77 (12-2022)
Abstract
Making computer games in different styles using literary texts is one of the common methods in the game-media-making industry, and due to the technological advances available in Iran and the need for production. Cultural content with a national approach, making computer games adaptation of Iranian literature and culture is necessary. In the present study, the aim is to take an interdisciplinary and pragmatic view while providing appropriate indicators for making a computer game from a narrative text, by analyzing the capacities of one of the works of classical Persian Folk literature Firoozshah (Darabnameh) by Beighami, to show descriptively-analytically how this text and similar works can be used to produce a computer game. However, there seems to be an action-packed narrative with epic and lyrical themes, along with a variety of locations to build the various stages of an open world game and rely on fighting heroes who, in an interactive atmosphere, have the capacity to create coexistence. Has an acceptable perception, along with the multiplicity of characters and their ups and downs to create all kinds of physical conflicts, along with the capacity to design mental challenges in the form of a search framework and a variety of main and secondary missions, is a platform that works This type of literature is suitable for the production of computer games with an effective approach to indigenous culture.
Volume 21, Issue 84 (4-2024)
Abstract
This article aims at finding the relation between the intellectual and saviour in play The Saviour in the Damp Morning written by Akbar Radi. The main question of this article is who is the saviour in this play and what is their connection to the intellectual and the social order of the time. The proper theory for this analysis is Gilbert Durand’s myth-analysis in which the researcher has followed three steps: close-reading of the play, finding intertextual elements and the myth in the play, and figuring out the relation of the myth to the society in which it was written. The findings show that the saviour in this play is an intellectual who considers himself a Christ-like figure that should save the humanity. This person, however, is passive and in facing problems, he finds the solution in committing suicide. Studying the social situation in the time of the play shows that society needed intellectuals to take action and take a step to save their society. The findings showed that the failure in intellectualism was rooted in the lack of connection between the intellectual and his society, which was echoed in the play.
Volume 22, Issue 2 (3-2016)
Abstract
This study is based on this question, that if it would be required to write a screen play about Islamic and Shi'ah infallible leaders (Imams), then what would be the suitable model for this. The classic model, in this regard often based on the Aristotle model, is not enough and ideal to present the infallible Islamic characters. This is because it is forbidden to show the face of the Islamic infallible characters in film, and also according to Shi'ah believes they have static characters in which they are incompatible with the Aristotle’s characterization model. This study focuses on the characterization aspect in screenplay throw the assessment of the technical capacities in classical screenplay aiming to answer this question that how much these techniques could represent the character of the infallible Shi'ah leaders. The hypothesis of this study is based on this point that the technical capacity of the Aristotle model in screenplay is more proper to show the secular character rather than to represent the holy and infallible character. We have to change the essence of such models founding some new technical capacities and introduce a specific novel model. It has been reached in this study that the characterization models in the Aristotle and Hollywood drama cannot display the Islamic infallible figure, which needs different methods and aesthetic changes. Also, concerning the several problems mentioned in this article, not only scenario writers must look for solutions, but also Islamic scholars, specialized in jurisprudence and Sharia’a, should interfere in resolving the obstacles and suspicions raised in this study, in order for the scenario writer to innovate within a clearly defined perimeter. We also concluded that it is possible to benefit from some of the experiences and innovations in the Western cinema in order to surpass the limited space of our experiences provided that we must expand our creativity potential.
Volume 23, Issue 2 (3-2020)
Abstract
Aims: Smokers are exposed to significant quantities of oxidative factors. The exercise has been shown to increase activation of antioxidant enzymes and reduce the production of free radicals in the body. Therefore, the present study was investigated the effect of 12 weeks of combined training on oxidative stress and antioxidants capacity in smoker's football players.
Materials & Methods: 22 smoker's football players with normal weight and the average age of 23.9±1.9 years were randomly divided into two experimental and control groups. The experimental group submitted to combine training including aerobic and resistance exercise (3 sessions per week) for 12 weeks. Antioxidant indicators (catalase and superoxide dismutase) and lipid peroxidation indicator (malondialdehyde) were measured 48 hours before and after protocol at least 8 hours of fasting. Dependent t-test was used to investigate the differences within the group data, and independent t-test was applied to investigate intergroup differences. The significance level was p≤0.05.
Findings: 12 weeks of combined training (aerobic and resistance) was caused respectively significant increase and decrease amounts of enzymes CAT and SOD as antioxidant indicators and MDA as lipid peroxidation indicators in smoker's football players (p≤0.05).
Conclusion: Combined exercise training (aerobic and resistance) likely by increase antioxidant capacity and decrease lipid peroxidation indicators eliminates the oxidative stress in smoker's football players.
Volume 28, Issue 2 (6-2021)
Abstract
Considering the effect of sports on different aspects of individual and social life and its importance at the national level, the present study seeks to examine the role of mass media (radio, television, magazines and internet) in the tendency of women in Tehran. The research method is based on survey and questionnaire data collected from the women statistical society of Tehran. For that matter, 384 people were selected by multi-stage cluster sampling. They were those practicing in public parks and sports clubs in different part of Tehran. The main method in data analysis was Pearson and structural equation modeling and factor analysis with SPSS and AMOS software. Giddens and Budrillard were taken into account to explain the subject in a theatrical framework. The results show that there was a relationship between variables (age and level of development of residential area and women tendency to public sports, but there was no relationship between (academic levels, access to of sports facilities). The results also show that there was a direct and significant relationship between the dimension of media function (eduction, information and advertising, personal body management) and the tendency to public sports, among which information and advertising have the highest correlation coefficient i.e. 0/471 and personal body management had the lowest correlation coefficient of 0/171.
